Облако тегов
    Как вам парковка в Москве?
    Популярное
       
      » » Андрей Гаврилов: полная фильмография
      0

      Андрей Гаврилов: полная фильмография

      Российский актер Андрей Гаврилов не слишком-то известен публике. Во многом это произошло из-за того, что он больше занимается озвучиванием зарубежных сериалов lostfilm, и очень редко играет в отечественных. Его голосом говорят герои картин «Билет на Vegas», «Джунгли», «Очень русский детектив» и многих других.

      Биография

       

      Андрей Гаврилов появился на свет 27 января 1952 года. После окончания школы он стал студентом МГИМО, где смог получить образование, позволившее ему работать на протяжении десяти лет в качестве международного репортера ТАСС. В 1980 годы он приобрел популярность как обозреватель зарубежной музыки, именно из-под его пера выходили очерки и аннотации к пластинкам популярных музыкантов Запада. В то же самое время он заинтересовался кино, и начал заниматься авторскими переводами.

      Гаврилов активно вел переписку с ленинградскими поэтами, часть из которых позднее была опубликована в журналах и некоторых книгах. В 1990 годы Андрей Юрьевич трудился в Останкино, где периодически появлялся в анонсах тех или иных передач, выходящих на формирующемся тогда российском телевидении. Также он периодически озвучивает трансляцию вручения престижной премии «Оскар» вместе со своим коллегой Юрием Сербиным. Сейчас актер активно занимается озвучиванием новых фильмов, также работает на радио «Серебряный дождь».

      Озвучивание фильмов

       

      Андрей Гаврилов, по мнению многих поклонников кино, занимает достойное место среди переводчиков и актеров дубляжа эпохи 1980-1990 годов. Его ставят в один ранг со всем известными Володарским и Михалевым. И если те переводили чаще всего комедийные или фантастические боевики, то у Гаврилова ситуация иная – впервые именно его голосом «заговорили» Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне и многие другие герои боевиков.

      Сейчас актер продолжает заниматься озвучиванием фильмов, при этом он делает это только по заказам своих почитателей. Несмотря на плотное расписание, он умудряется озвучивать фильм за 10-12 дней с учетом дальнейшего монтажа, что не всегда под силу даже крупным компаниям, занимающимся дубляжем. Такие переводы очень востребованы у публики, изголодавшейся по старым временам, когда с помощью одного голоса актеры могли передавать эмоции большого количества людей.

      Можно ли составить фильмографию?

      Если постоянно помнить о том, кто такой Андрей Гаврилов, фильмография получится весьма обширной. По словам поклонников переводчика, за свою жизнь он перевел более 2000 фильмов, и на этом пока что не остановился. Впрочем, начать составлять список фильмов можно с тех картин, которые он озвучил в качестве приглашенного актера. Несколько студий, помня о популярности Гаврилова, пригласили его к сотрудничеству, которое, судя по отзывам зрителей, вышло очень продуктивным.

      Речь идет о картинах «Криминальный блюз», «Очень русский детектив», «Sex, кофе, сигареты», «Зворыкин-Муромец», «Билет на Vegas», «Джунгли». Все они были озвучены в период с 2008 по 2015 год. Также Гаврилов сыграл самого себя в документальном фильме. Речь идет о картине «Секс, Ложь, Видео: СССР». В 1992 году актер выступил в непривычном для себя амплуа сценариста, подарив отечественному кинематографу фильм «Время X».

      Какие фильмы стоит посмотреть?

      Огромному количеству персонажей подарил свой голос Андрей Гаврилов. Фильмы, список которых уже перевалил за две тысячи, и которые он озвучил за свою долгую карьеру, до сих пор хранятся и передаются любителями кино. Самыми узнаваемыми из них являются боевики, фантастические фильмы и экшены, которые составляли большую часть репертуара, предлагаемого в 1980 и 1990 годы зарубежному и отечественному зрителю.

      «Рэмбо», «Универсальный солдат», «Терминатор» - все эти фильмы были озвучены Гавриловым, некоторые зрители до сих предпочитают смотреть их только в озвучке от данного актера. Причина такой популярности – специфический подход к работе, когда переводчик стремится донести весь смысл фильма, не заменяя его оригинальные особенности на те, что будут больше понятны аудитории.

      Вклад в индустрию

       

      Андрей Гаврилов, фото которого можно найти на крупнейших порталах, посвященных искусству, наверняка войдет в историю кино как человек, просвещавший аудиторию СССР в непростые для нее годы. Несмотря на то, что одноголосый перевод фильмов тех времен был не слишком-то качественным, его полюбили все жители Советского Союза.

      Сам актер говорит, что ему удалось выработать так называемую безэмоциональную методику перевода. Андрей Юрьевич считает, что актер, занимающийся дублированием фильма, ни в коем случае не должен перетягивать «одеяло» на свою сторону: он не имеет права навязывать зрителю собственные переживания. По его мнению, этим грешат многие нынешние мастера дубляжа. Некоторые переводчики из современных студий дубляжа не скрывают, что учились переводам и озвучке на работах Гаврилова.

      Почему нет ролей в кино?

       

      На вопрос о том, почему Андрей Гаврилов не снимается в кино, актер отвечает, что не видит в этом никакого смысла. От съемочного процесса он, по собственному признанию, не получает такого удовольствия, как от озвучивания новых и интересных фильмов. Впрочем, 64-летний переводчик не зарекается, и если вдруг появится какое-то действительно интересное предложение, то он обязательно его рассмотрит.

      Кроме того, Андрей Юрьевич периодически говорит, что он больше переводчик, и именовать его актером весьма глупо, поскольку у него даже нет соответствующего образования. Однако поклонники творчества Гаврилова со своим кумиром несогласны, и готовы именовать его актером, следуя примеру ведущих кинокритиков.

      Заключение

      Теперь, когда вы знаете, кто такой Андрей Гаврилов, фильмы с его переводами покажутся вам по-настоящему интересными и необычными. В свободное время вы можете даже провести необычный эксперимент, сравнив один и тот же фильм по версии Гаврилова и стандартный перевод, выполненный профессиональной студией дубляжа.

      Несмотря на то, что сейчас существует большое количество проектов, занимающихся дубляжем фильмов («Кубик в кубе», Lostfilm и др.), переводы Гаврилова продолжают пользоваться бешеной популярностью. Любители поностальгировать специально приобретают фильмы с его озвучкой, чтобы предаться воспоминаниям детства и юности.

      Также рекомендуем:

      Наверх © 2014-2023 Copyright. ЛТБ СИАК "Комплекс парктингис"! Vangan media.
      Администрация ненесет ответственности за содержание и наполнение сайта, а также за действия других лиц. Все имена, имена компаний вымышлены.!